Documentation and dissemination of the history of Denmark in Greenland and the Arctic

Introduction

The main purpose of this database of Greenlandic stories is to make the searching in written down oral stories easier. The approximately 2280 stories in the base I consider to represent their time in the different regions of Greenland, and it is my intention that the database will be extended with further collections by the help of the users. All stories, that are already translated into Danish, are only added as summaries and can not be used as source; you have to find the original source - preferably the original source in Greenlandic if it still exists.

The majority of the other stories, that means the handwritten and the few printed in Greenlandic, are translated into Danish. Senior lecturer Christian Berthelsen has translated most of the stories as well as Apollo Lynge, Grethe Lindenhann and Signe Åsblom have translated stories.

You will find missing parts of text in the translations. This is due to either unreadable handwriting, strange dialects or if the storyteller (which in some cases is the same person who has written down the story) did not grasp the whole story from beginning to end. In such cases you have to return to the original source, often the handwritten version, if you know how to read the Greenlandic language. If this is not the case, please note this insecurity in your text.

Birgitte Sonne

Download the instruction in English (pdf) here >

Søgning på Eevertêraq gav 1 resultater.

Takussaqartûssârneq

Print
Dokument id:910
Registreringsår:1952
Publikationsår:1967
Arkiv navn:
Fortæller:Eevertêraq
Nedskriver:Lynge, Hans
Mellem-person:
Indsamler:
Titel:Takussaqartûssârneq
Publikationstitel:Inugpât, Nuuk / Godthåb 1967
Tidsskrift:
Omfang:side 87
Lokalisering:Kullorsuaq / Djævelens Tommelfinger el. Nuussuaq / Kraulshavn: Upernavik
Note:

Genfortælling af Sámisût's fortælling

Ny retskrivning: Hans Lynge: "Inuppaat", 1991, side 95 - 96.

 

Orig. håndskr. befinder sig formentlig i Inge Lynges privatsamling. Rettighederne tilhører Hans Lynges Fond, Sprydet 73, 3070 Snekkersten.

 

Oversættelse ved Signe Åsblom:

 At sige, at man troede, at man så noget (ulykkesvarsel).

 

E. Således fortalte Sammisooq (Samson), Kissaalliks søn: Han var taget på rensdyrjagt om sommeren sammen med Usukullaaqs unge søn Niisi. Så fik han øje på et stort rensdyr og listede sig ind på det, og inden han nåede at skyde det, forsvandt det nedad. Det var, som om det var sunket i jorden. Og da han kom hen til stedet, hvor han så det, så det ud, som om sporene endte der. Eftersom de nu ikke kunne finde dyret, vendte de om. Om efteråret var dennes fælle taget ud for at sætte garn ved Qeqertaasaq sammen med nogle ældre mennesker. Der begyndte at blæse kraftigt fra syd, og han blev væk fra sine fæller og frøs ihjel. Sommeren efter fandt de ham ikke. Men den efterfølgende sommer havde de godt nok fundet ham, men så blev han væk for dem igen.

 

Hist. Historisk hændelse, formentlig fra 1800-tallet

"Greenlandic Myths & Stories" is compiled by Birgitte Sonne, born. 4. Jan 1936, MA in sociology of religion, retired in 2006 from Eskimology and Arctic Studies, Dep. of Cross-Cultural and Regional Studies, University of Copenhagen. She still carries out research. 

Contact: bbsonne81@remove-this.gmail.com.