Introduction
The main purpose of this database of Greenlandic stories is to make the searching in written down oral stories easier. The approximately 2280 stories in the base I consider to represent their time in the different regions of Greenland, and it is my intention that the database will be extended with further collections by the help of the users. All stories, that are already translated into Danish, are only added as summaries and can not be used as source; you have to find the original source - preferably the original source in Greenlandic if it still exists.
The majority of the other stories, that means the handwritten and the few printed in Greenlandic, are translated into Danish. Senior lecturer Christian Berthelsen has translated most of the stories as well as Apollo Lynge, Grethe Lindenhann and Signe Åsblom have translated stories.
You will find missing parts of text in the translations. This is due to either unreadable handwriting, strange dialects or if the storyteller (which in some cases is the same person who has written down the story) did not grasp the whole story from beginning to end. In such cases you have to return to the original source, often the handwritten version, if you know how to read the Greenlandic language. If this is not the case, please note this insecurity in your text.
Birgitte Sonne
Søgning:
Dengang to vintre fulgte hinanden
Dokument id: | 552 |
Registreringsår: | 1961 |
Publikationsår: | 1963 |
Arkiv navn: | |
Fortæller: | Kunnitsi (Kúnitse) |
Nedskriver: | Rosing, Jens |
Mellem-person: | |
Indsamler: | Rosing, Jens |
Titel: | Dengang to vintre fulgte hinanden |
Publikationstitel: | Sagn og Saga fra Angmagssalik (Jens Rosing) |
Tidsskrift: | |
Omfang: | side 26 - 28 |
Lokalisering: | Kulusuk: Angmagssalik / Tasiilaq / Ammassalik |
Note: | |
Resumé: Overleveringen fortæller om det år engang i fortiden, da det ikke blev sommer, fangstdyrene udeblev, og mange mennesker sultede ihjel: Kun en smal revne, der åbner sig i isen langs med Kulusuk ved højsommertid, tillader nogle mænd at ro afsted. De træffer en enlig kvinde, der har ædt sig fed på døde mennesker. Hun gir dem rød bladtang af en spand syet af to bagluffeskind og blir både dræbt og ædt af mændene. Da sommeren efter den næste vinter endelig kommer med masser af sødyr, er alle voksne kvinder uddøde, og to unge mænd må klare alt arbejdet med de nedlagte dyr på fuldtid. Men der er en del småpiger, som mændene kappes om hver især at sikre sig. De når næppe at blive voksne, før mændene gifter sig med dem, og befolkningstallet vokser igen.
Hist.: Et voldsomt vulkanudbrud i Indonesien i 1815 forårsagede kulden i den omtalte sommer - ikke blot i Grønland men i store dele af den nordlige halvkugle. Vulkanasken, der i stor højde altid føres til luftrummet over indlandsisen med luftstrømmene, har i dette tilfælde været så tæt, at den har hindret solvarmen i at gøre sig gældende. Begivenheden optræder også i et sydvestgrønlandsk sagn: "Angmalorssuaq".
Tolkning: Den tætte association mellem "kvinde" og "varme" sætter lighedstegn mellem de voksne kvinders uddøen og den mandlige vinterkulde denne kolde sommer. I "En fortælling om hungersnød" hos Holm (1888), ser mændene sig nødsaget til at spise alle kvinderne. Tankegangen skyldes formentlig den tætte association mellem mandlig sex, fangst og fortæring. |
Dengang åndemaneren Símujôqs tromme blev sprængt
Dokument id: | 1685 |
Registreringsår: | 1961 |
Publikationsår: | 1963 |
Arkiv navn: | |
Fortæller: | Kunnitsi (Kúnitse) |
Nedskriver: | Rosing, Jens |
Mellem-person: | |
Indsamler: | Rosing, Jens |
Titel: | Dengang åndemaneren Símujôqs tromme blev sprængt |
Publikationstitel: | Sagn og Saga fra Angmagssalik (Jens Rosing) |
Tidsskrift: | |
Omfang: | side 258 - 260 |
Lokalisering: | Kulusuk: Tasiilaq / Angmagssalik / Ammassalik |
Note: | |
Resumé: Fortælleren Kunnitsi trænes fra lille i nidvise- og trommesang. "Trommen vokser med ham", og hans tromme er næsten så stor som en voksens mands på den tid, hvor han spør sin svoger, åndemaneren / angakkoq'en Simmujooq, hvordan en åndemaner kan holde sin tromme i live uden at røre den, og om den virkelig har den kraft, den synes at udfolde under en seance, hvor han har bedt K. binde en stærk senetråd i sin egen tromme og holde godt fast i den. S. får godt gang i sin tromme, der trækker K.s tromme til sig med en sådan kraft, at K. må slippe senetråden. Det viser sig, at K.s lille tromme har sprængt S.s tromme. S. beordrer lamperne slukket igen og får sin hjælpeånd, "den store syerske" til at reparere trommeskindet med en nål og en senetråd fra en fjordssælshale, som S.s mor, Simiaq rækker ånden. Trommen får mere og mere lyd efterhånden som arbejdet skrider frem, og så smukt blir den syet, at man bagefter kun kan se bittesmå stikhuller overalt i skindet.
Hist. Historisk fra omkr. 1900. |
Izimarti, l'assassin / Morderen, Izimarti / Ilisimmarteq / Iisimmardik
Dokument id: | 1920 |
Registreringsår: | 1937 |
Publikationsår: | 1993 |
Arkiv navn: | |
Fortæller: | Junta og Apulu (Junta og Abudu / Kajammat / Kâjangman / Kaajammat / Kukkujooq) |
Nedskriver: | Victor, Paul-Émile |
Mellem-person: | |
Indsamler: | |
Titel: | Izimarti, l'assassin / Morderen, Izimarti / Ilisimmarteq / Iisimmardik |
Publikationstitel: | La civilisation du phoque, II |
Tidsskrift: | |
Omfang: | s. 66 - 72 |
Lokalisering: | Tiderida / Tineteqilaq: Tasiilaq / Angmagssalik / Ammassalik |
Note: | |
Hele værket: Victor, P.E. & J. Robert-Lamblin: La Civilisation du phoque, t.I:Jeux, gestes et techniques des Eskimo d'Ammassalik. A. Collin - R. Chabaud, 1989, 312 p.; t.II:Légendes, rites et croyances des Eskimo d'Ammassalik. R. Chabaud, Paris, 1993, 424p.
Resumé: Han blev kaldt Izimarti / Îsímartik / Îsímardik / Iisimmardik fordi han ikke var rigtig klog / aldrig tænkte sig om. Han var kolerisk, hævngerrig, en dårlig fanger og han slog flere mænd ihjel, nogle af dem uden forståelig grund (ifølge de to fortællere). Et af ofrene blev Apadito / Aappilattoq, der presset af Ii. havde solgt ham sin flotte fugleblæreharpun med harpunspids af jern (nogle af Victors informanter mente at jern stammede fra månen). Til gengæld fik Aap. Iis. kone, som Aap. dog senere blev ked af og derfor forlangte at få sin harpun tilbage. Ii. bad Qiarnak / Qiarnaq (onkel til Eiriki / Iialikki / Erik, som Victor kender) om at låne hans kniv, og under en festlig sangkamp i Tasiilarsik mellem Aap. og Aditsakat / Alitsâkât / Alitsaakaat stikker Ii. Aap. ned bagfra og sønderlemmer liget, putter hovdet i en fangstblære og sænker det i en lille sø bag næsset, men det ene øje begraver han under nogle sten på toppen af bjerget ved Tasiilaartik og det andet gemmer han på det sikreste sted, nemlig i sin øverste lampe, for bedre at kunne holde øje med at den døde ikke hævner sig. Mordet på Uitsinak alene ude i kajak midt på blanken dag, kender man ikke årsagen til. Heller ikke til at Ii. hjalp Imatak med at dræbe Kunuzi's (Kunnitsi's el. Kunnak's ?) to brødre, som Imatak (?) af ukendte grunde ville myrde. Imatak var for svag til selv at gøre det og kunne nemt overtale Ii. til at hjælpe sig (de to brødre er måske Kaajammat og hans lillebror, se Jens Rosing 1960). Ii. dræbte flere både i Umiivik og længere mod syd, enten direkte korporligt eller ved hekseri. Således også sin svoger (Issiavik), med følgende forudgående forløb ved det sydlige Umiivik: Svogeren havde sammen med andre nedlagt en hvalros, men afviste et forslag om at man skulle vente på at Ii. også nåede frem (og dermed kunne få fangstpart af den) inden man parterede den. Ii. havde nemlig engang sagt, at hvis han nogensinde så et stort nedlagt dyr før det blev parteret, ville han dræbe en af fangerne, der havde nedlagt det. Man skyndte sig med parteringen, Ii. blev rasende, da han nåede frem. Han fik dog noget af en stødtand / kæbeben af sin svoger til et harpunfæste, men intet af kødet. Alle tog så i højt humør - Ii. dog sur - til en nærliggende ø med en god sten at tilslibe tandstykkerne på. Man fik Ii. i humør, Igeko / Eqeeqqoq / Kunnak underholdt med sange, synet af en sæl ude i vandet gav svogeren lejlighed til at hente den eneste bøsse man ejede, og det lykkedes ham uset at skyde Ii. en kugle i nakken. Ii. døde og blev stiv på stedet. Alligevel ville svogeren stikke ham 'død' endnu engang med hans egen fuglepil for at gøre ham "blød", men kræfterne slog ikke til og Eqeeqqoq måtte presse odden dybt i det stive bryst. Man parterede ham ifølge de vanlige mord-ritualer: Hovedet blev smidt i en klipperevne, kroppen blev først dækket med Ii.s eget kamikhø, dernæst fraskåret arme og ben og så sænket i en stillestående sø. Det ene øje lagde Eqeeqqoq i sin kajakstævn og præsenterede det senere for Ii.s kone, da han meddelte hende mordet, hvorefter hun besvimede. Man holdt en stor fest af bare lettelse over at den frygtede mand var død. - Men angakkoq'en, åndemaneren Napatsidak (?) fandt frem til Ii.s nedsænkede krop, talte med den døde, der sagde at han ikke formåede at hævne sig, fordi han manglede sin sjæl. Nap. fandt hovdet, satte det på kroppen, fjernede kamikhøet og fortalte de døde at banemanden var svogeren, der nu var taget videre sydpå på handelsrejse. Men hvis Ii. skyndte sig kunne han nå at hævne sig. Det skete så, idet både svogeren og dennes to sønner døde.
Var.: Ilisimmarteq; Iisimmardik; Îsímardik.
Hist.: historisk beretning fra sidste halvdel af 1800-tallet. Ii.s mord og mordet på ham er medregnet i de 9 mord i alt, der blev begået fra 1884 til 1893 (Holm & Petersen 1921: Medd. Grønland 61:618). Se også Sonne 1982, Études Inuit Studies, Vol 6.
Kommentar: Desværre er det sjældent muligt at harmonisere Victors stavning af navne med andres, fx Jens Rosings, eller med den autoriserede østgrønlandske. |
Kilivpak / Kilippak / Kiliffak, mammut
Dokument id: | 564 |
Registreringsår: | 1961 |
Publikationsår: | 1963 |
Arkiv navn: | |
Fortæller: | Kunnitsi (Kúnitse) |
Nedskriver: | Rosing, Jens |
Mellem-person: | |
Indsamler: | |
Titel: | Kilivpak / Kilippak / Kiliffak, mammut |
Publikationstitel: | Sagn og Saga fra Angmagssalik (Jens Rosing) |
Tidsskrift: | |
Omfang: | side 17 |
Lokalisering: | Kulusuk: Tasiilaq / Ammassalik |
Note: | |
Resumé: Kilippaq'en / kiliffak levede dengang folk endnu hverken havde spredt sig på mindre bopladser eller var gået fra landjagt over til sælfangst. Den var større end en bjørn og dens kød voksede ud to gange på de afspiste knogler, men den sidste gang kun i et tyndt lag. Når det var spist, kunne man slikke den rim, der dannedes på knoglerne. Et mundheld fra dengang lyder : "Bare der voksede kød ud på knoglerne igen!"
Kommentar: Kiliffaq oversættes ofte med mammut, som man aldrig har fundet nedfrosne rester af i Grønland. Ingen kan vide om kiliffak også har været thulekulturens betegnelse for de frosne mammutter man har fundet i Sibirien dengang startede ekspansionen mod øst derfra. I grønlandske fortællingr er den et farligt fantasidyr. |
Kúnak helbreder Atsâjik for helvedesild
Dokument id: | 1664 |
Registreringsår: | 1961 |
Publikationsår: | 1963 |
Arkiv navn: | |
Fortæller: | Kunnitsi (Kúnitse) |
Nedskriver: | Rosing, Jens |
Mellem-person: | |
Indsamler: | |
Titel: | Kúnak helbreder Atsâjik for helvedesild |
Publikationstitel: | Sagn og Saga |
Tidsskrift: | |
Omfang: | side 167 - 169 |
Lokalisering: | Kulusuk: Tasiilaq / Angmagssalik / Ammassalik |
Note: | |
Resumé: Tid: ca. 1890. Maratsis søster Atsaajik blir ved Kangaartik nær Kulusuk ramt af helvedsild, og skriger uudholdeligt af smerte. M., der befinder sig i Sermiligaaq og kunne helbrede hende, kan man ikke få fat i. Med møje får man overtalt bopladsfællen Kunnak / Eqeeqqoq, der er Maratsis sangkampven, til at forsøge. A.s kostbare perlesmykke med fem lange perlepiske, som man tilbyder ham til gengæld, lægger han det over det angrebne brystparti og giver sig åndepustende til at gentage en formular til sveden driver af ham og hans tarmskindsanorak blafrer om ham. De fem perlepiske borer sig ned i A.s kød og efterlader en vifte af ar, da hun senere kommer sig. Allerede næste dag er krisen overstået, og smerterne fortager sig lidt efter lidt. K. tar nølende mod smykket, og da hans egen datter senere dør uden at hans forsøg på at genoplive hende lykkes, mener han, at A.s sygdom må være faret over i hende.
Var.: Jens Rosing har genfortalt beretningen i Hvis vi vågner til havblik, Borgen, (om Nappartuko-familien - se slægtsliste ibid. mellem ss. 8 og 9.) 1993: 137-138.
Hist.: Historisk fortælling fra slutningen af 1800-tallet.
Kommentar: Kunnak omtales gerne som ilisiitsoq, heks; En sådan, mand el. kvinde, opfattes i nutidens Grønland gerne som asocial. Kunnaks praksis omfatter imidlertid helbredelse i samme grad som skadevoldende hekseri. Og han tilkaldes ganske ofte, især til afværgelse af effekten af hekseri. Han er Kaakaaqs læremester i heksemidler, som hun ifølge flere kilder har brug for som "modgift" mod det frygtindgydende ved de hjælpeånder hun får sig. Søg på: Kunnak; Eqeeqqoq. |
Kunitsi
Dokument id: | 1939 |
Registreringsår: | 1937 |
Publikationsår: | 1993 |
Arkiv navn: | |
Fortæller: | Junta |
Nedskriver: | Victor, Paul-Émile |
Mellem-person: | |
Indsamler: | |
Titel: | Kunitsi |
Publikationstitel: | La civilisation du phoque, II |
Tidsskrift: | |
Omfang: | s. 119 - 126 |
Lokalisering: | Tiderida / Tiniteqilaaq: Tasiilaq / Angmagssalik / Ammassalik |
Note: | |
Hele værket: Victor, P.E. & J. Robert-Lamblin: La Civilisation du phoque, t.I:Jeux, gestes et techniques des Eskimo d'Ammassalik. A. Collin - R. Chabaud, 1989, 312 p.; t.II:Légendes, rites et croyances des Eskimo d'Ammassalik. R. Chabaud, Paris, 1993, 424p.
Resumé: Ved Qernertewartivit / Qernertivartivit Her (ø ud for østkysten af Ammassalik - øen) overvintrer i sultevinteren Kunnitsi med kone, Angani / Aannganni, og to sønner, hans gamle far Angiseq / Angiseeq, hans (Kun.s) svigersøn (?) Nerangitseq / Neeqanngitseq med kone og to små døtre, og Oqisada / Oqqisaaq og hendes mand. Da de tre mænd føler sig for afkræftede til at tage på fangst beslutter de at besøge bopladser i Sermilik - fjorden, hvor folk almindeligvis siger at der er god fangst. Kunnitsi, Nerangitseq og Oqisada's mand går da afsted i det eneste tøj, de endnu ikke har spist, og det ser ret broget ud. Første sted de gæster er Savanganeq / Sivinganeq, hvor man også sulter, men Itiwiak og hans kone har dog endnu et klapmydskranium lagret i skindet med spækket og en del blod på, som de tre gæster får til deling. De er stadig sultne og det lykkes Kunnitsi at få Itiwiaks kone til at give dem også lidt ledknuder (el. lign,?) i harsk spæk, en portion der alligevel er for lille til deling mellem husets øvrige sultne indvånere. Kunnitsi, der er åndemaner / angakkoq bliver så bedt om at kurere en lille syg pige. Under seancen stiller han diagnosen: sjæleran, henter straks sjælen og sætter den tilbage i pigen, hvorpå han erklærer hende rask. Som betaling får han et stykke af en sene, som han afviser med ønsket om et stykke skind i stedet. Han får så en stump sålesind, som han først stikker i kamikskaftet, men alligevel - imod god skik - straks hiver op igen og tygger i sig. Efter tre dage hér fortsætter de til Ateqi / Attereq, - fortællerens forældres sted, hvor de får noget harsk spæk på et stykke sælskind at tygge og under pres også kanten af et stykke såleskind med spilehullerne, som Juntas fars kone skal til at skære til. Senere vil Juntas far gerne høre Kunnitsi's smukke stemme, men efter nogle hæse forsøg, blir den først smuk, da han får en stump spæk at smøre den med. Efter tre dage hér går de hjemad. Nerangitseq falder gennem isen i en sø og må lades tilbage med forfrysninger i benet. Man henter ham senere, men da er han død. Liget lægges ude foran husgangen, fordi man måske senere blir nødt til at spise ham. Liget får selskab af to nye, Kunnitsis to døtre, der dør kort efter hinanden. En dag forlader Kunnitsi huset, erklærer sig for skilt fra sin kone og går til Kuummiit / Kuummiut. Straks efter går Oqisada mod Qoarmiut / Qoarmiit trods hendes mands bøn om at blive. Snart falder han i hendes spor og fryser til is. Mens sulten fortsætter tar Kunnitsi's kone, Aannganni og hendes datter, Ungu, fat på at spise de døde uden for. Da den gamle Angiseeq dør blir også hans magre skabilken spist. Endnu lever desuden to små piger. De lades tilbage i huset da Aannganni og Ungu flytter ud i telt i den første sommervarme. De lykkes dem at gøre ild med bueboret. Småpigerne dør inde i huset og fortæres. De to kvinder blir senere hentet af tre mænd, og da de kommer til Kuummiit tager Kunnitsi Aannganni til kone igen.
Hist.: Vedr. datering se Victor Ajatok 118 under Hist. Var.: Rosing, Jens 1963: Qernertivardik. De to versioner stemmer ikke ganske overens mht. slægtskabsforhold og stednavne. |
Manden, der handlede med hvalfangerne
Dokument id: | 553 |
Registreringsår: | 1961 |
Publikationsår: | 1963 |
Arkiv navn: | |
Fortæller: | Kunnitsi (Kúnitse) |
Nedskriver: | Rosing, Jens |
Mellem-person: | |
Indsamler: | |
Titel: | Manden, der handlede med hvalfangerne |
Publikationstitel: | Sagn og Saga fra Angmagssalik (Jens Rosing) |
Tidsskrift: | |
Omfang: | side 47 - 48 |
Lokalisering: | Kulusuk: Angmagssalik / Tasiilaq / Ammassalik |
Note: | |
Resumé:
En mand digter en pralende nidvise om dengang han i syd roede ud til et hvalfangerskib og byttede en flot kajakmodel for et fyrtøj, skønt han hellere ville have haft en lansespids af jern.
Hist.: En historisk fortælling, der må tidsfæstes til før 1894. Fra hvilken kyst manden er roet ud er ganske uvist, bortset fra at det er i syd. Hvalfangerne til Spitzbergen passerede næppe i roafstand fra Ammassalik, men i 1600-tallet forsynede hollandske handelsskippere sig med frisk drikkevand på Kap Farvel øen, og de kom ikke for at drive hvalfangst, men kun for at handle med sydgrønlænderne. Men efter 1700 forværredes isforholdene og hvalfangerne, der først på det tidspunkt entrede Davis Strædet, kunne ikke komme til land førend ved Fiskenæsset (Bobé 1915-17; Gulløv 1987:79f) Se essayet: Europæernes handelsvarer |
Qernertivardik
Dokument id: | 1655 |
Registreringsår: | 1921-33 |
Publikationsår: | 1963 |
Arkiv navn: | |
Fortæller: | ? |
Nedskriver: | Andreassen, Kaarali (Andreassen, Kârale ) |
Mellem-person: | Rosing, Peter |
Indsamler: | Andreassen, Kaarali (Andreassen, Kârale ) |
Titel: | Qernertivardik |
Publikationstitel: | Sagn og Saga fra Angmagssalik (Jens Rosing) |
Tidsskrift: | |
Omfang: | side 139 - 146 |
Lokalisering: | Kûngmîn / Kuummiit: Tasiilaq / Angmagssalik / Ammassalik |
Note: | |
Håndskrift: Befinder sig i familien Rosings eje. Grønlandsk udgave: Rosing, Otto, angákortaligssuit, 1957 - 61, II: 54 - 64; angakkortalissuit, 1990: 179 - 190: "Qernertuarsummiut"
Resumé: Følgende fangere med familier besluttede at overvintre ved Qernertivartik: Milatteeq med sønnerne Addiartertoq og Angakkertaan. Ujoqqaaqq, Angisseq med sønnerne Kunnitsi og Sanegujuk. Neeqanngitseq, Oqqisaaq. Men da Neqanngitseeq er nærig med den remmesæl han fanger om efteråret, flytter Milatteeq- og Ujoqqaaq-familien til Ikasaagivaq / Ikasaattivaq. Noget senere flytter Kunnitsi, der er gift med Neqanngitseqs dater, Aanganni, alene til Kingitsaajik. Isen lægger sig fast om øen, og da solen vender, véd alle, at de skal dø. Angiseeq falder i søvn til døden, da han har fortæret en kødgave fra en nyfanget sæl, som Neeqanngitseq har givet ham i slutningen af januar. "Fang den igen", siger A. til N., inden han spiser kødet. Neeqangitseqs kone, husets ældste kvinde, Qilagassaq, beordrer A. slæbt ud af huset, inden han udånder, fordi han ingen blodsslægtninge har til at tage sig af liget. I februar begynder sultedøden at hærge. En af N.s og Q.s svigersønner går til sin familie i Sermilik-fjorden, vender afkræftet tilbage med et lille stykke spæk, som hans kone modtager ude på isen, hvor hendes mand ber hende drukne sig gennem et hul i isen, som hun først skal hugge ud. Da N. er stærkt afkræftet flytter Q. ham med magt over på sidebriksen, hvor han dør, efter at et par besøgende forhindres i at give ham en kniv til selvmord. Da Q. gang på gang taler om alt det kød (menneskekød), hun skal koge, forlader svigerdatteren, Oqqisaaq bopladsen alene, men hendes afkræftede mand Kajmiteq følger efter hende. Derefter begynder Q. menneskeæderiet sammen med sin datter, Aanganni. Kødet smager som bjørnekød. Også to små sønner spiser med, men ikke Aangannis søster, der væmmes, dør og blir spist. Q. er en gammel klog kone med mange formularer, som hun bruger på ligene for at undgå hævnende gengangeri. Først spiser man Neeqanngitseq. Dernæst henter Aanganni kødet af sit døde barn. Efterhånden er alle de døde spist undtagen Angiseeq og hans kone, der ikke er blodsbeslægtede, og hvis slægtninges hævn de kan frygte. Også denne frygt overvindes til slut. Inden da kommer Missuarniannga i maj på besøg med noget kød og får som gengave noget hemmelig viden om et middel til at beskytte sig mod fjenders angreb. M. bruger det senere med held mod Kuuitsi og hans brødre. Da Q. og Anganni kan flytte ud i et telt, har de længe ikke haft flere at spise. De to små drenge er afkræftede, efterlades i huset, dør og fortæres. De to kvinder overholder dog stadig deres dødstabuer, som Q. må fjerne med formularer, da A. vil ned til stranden efter muslinger. A. kommer tilbage med tang og en mængde forskellige muslinger. Mens de ordner dem kommer Missuarniannga og Peqitissaq med kødgaver, som de ikke vil have noget til gengæld for. Langt om længe kommer endelig A.s mand, Kunnitsi efter dem og tar dem med til ammassætpladsen Qinngeq, hvor Q. straks åbent bekender overfor Neeqanngitseqs halvfætre, at hun har spist ham, og at hun forstod hvorfor N. var morgenmand. Hans milt var nemlig meget lille. Tilståelsen eliminerer slægtningenes hævnlyst. Nogle få år senere dør alle Qinngeq-boerne af sygdom og Anganni så ud til at have døjet frygtens gru på det sidste.
Hist.: Historisk fortælling om sultevintere 1880 - 81. Denne datering stemmer dog ikke overens med andre. Se kommentaren til: Ajaattoq Victor.
Kommentar: Kunnitsi er en af de familiefædre der lever op til tesen om, at i jægerkulturer er det de blodbeslægtede man er nærmere knyttet til en kone og børn. Kunnitsi svigter kone og børn og overlever hos blodsslægtninge. Men kun få gifte mænd opfører sig sådan denne sultevinter. Er det fordi de overvintrer sammen med deres brødre el. far? Det kræver en længere analyse af slægtsrelationer. Enkelte kvinder stikker også af til andre bopladser denne vinter. Se Oqqisaaq ovf. og i: Ikâsagdivaq / Ikaasatsivaq, hvor hun når frem. |
Rensdyr på Kulusuk-øen
Dokument id: | 551 |
Registreringsår: | 1961 |
Publikationsår: | 1963 |
Arkiv navn: | |
Fortæller: | Kunnitsi (Kúnitse) |
Nedskriver: | Rosing, Jens |
Mellem-person: | |
Indsamler: | |
Titel: | Rensdyr på Kulusuk-øen |
Publikationstitel: | Sagn og Saga fra Angmagssalik (Jens Rosing) |
Tidsskrift: | |
Omfang: | side 25 - 26 |
Lokalisering: | Kulusuk: Tasiilaq / Ammassalik |
Note: | |
Resumé: Overleveringen fortæller om rener og renjagt på Kulusuk i fortiden: En stor sten kaldet Ujaajittukujik tjente som tilflugtsted for renjægeren, når han havde nedlagt en hunren og blev angrebet af hannen, der ville stange ham ihjel. Mens den løb rundt om stenen kunne jægeren ramme den med sin lanse og trække den til sig med den rem, der var fastgjort til lansen. En stor åndemaner / angakok og renjæger, der engang blev stanget ihjel, ligger begravet ved stenen. Den bruges som gnidesten af åndermanerlærlinge / angakkoqlærlinge, der således får en stærk dødning som skræmmeånd. Endelig har man en nidvise, der kontrasterer en pralende nidsyngers ren- og sælfangster med de sølle muslinger og ulke, der gør det ud for hans modstanders sælfangst.
Hist.: De aggressive renbukke minder mere om moskusokser end rener, og der har næppe været rener i Ammassalik-området, da østgrønlænderne indvandrede i 1500-tallet. Se GTV (= Grønlændernes traditionelle verdensbillede - p.t. under omarbejdelse, tilhæftes senere): "To økologiske ændringer ... ". |
Un récit de Widimi / Widimi fortæller
Dokument id: | 37 |
Registreringsår: | 1935 |
Publikationsår: | 1993 |
Arkiv navn: | |
Fortæller: | Widimi |
Nedskriver: | Victor, Paul-Émile |
Mellem-person: | |
Indsamler: | |
Titel: | Un récit de Widimi / Widimi fortæller |
Publikationstitel: | La civilisation du phoque, II |
Tidsskrift: | |
Omfang: | s. 96 |
Lokalisering: | Kulusuk: Tasiilaq / Ammassalik |
Note: | |
Hele værket: Victor, P.E. & J. Robert-Lamblin: La Civilisation du phoque, t.I:Jeux, gestes et techniques des Eskimo d'Ammassalik. A. Collin - R. Chabaud, 1989, 312 p.; t.II:Légendes, rites et croyances des Eskimo d'Ammassalik. R. Chabaud, Paris, 1993, 424p.
Resumé: Som dreng blev Kunnitsi i Kangertik / Kangaartik, nær Kulusuk spået af den gamle Akitsukujuk, Doti's mor. Hun spurgte ham hvorfor han havde grædt om morgenen. Det var fordi hans eneste legekammerat, Sitsigurtu eller Ajivalik, var rejst med sine forældre til Qitadiwaj. Forudsigelsen lød at han kun ville få sønner hvis han undlod nogensinde at skære kvanstilke med kniv eller rive dem over. Han skulle plukke dem med rod og det hele. Skønt Kunnitsi glemte tabuet fik han fem sønner og en enkelt datter. Men mens han fortalte, trådte Jorcua's ældste søn ind. Kunn. pegede på ham og sagde Kuani (kvan), som var drengens 'hedenske' navn.
Hist.: Historisk. |
"Greenlandic Myths & Stories" is compiled by Birgitte Sonne, born. 4. Jan 1936, MA in sociology of religion, retired in 2006 from Eskimology and Arctic Studies, Dep. of Cross-Cultural and Regional Studies, University of Copenhagen. She still carries out research.
Contact: bbsonne81@. gmail.com