Introduction
The main purpose of this database of Greenlandic stories is to make the searching in written down oral stories easier. The approximately 2280 stories in the base I consider to represent their time in the different regions of Greenland, and it is my intention that the database will be extended with further collections by the help of the users. All stories, that are already translated into Danish, are only added as summaries and can not be used as source; you have to find the original source - preferably the original source in Greenlandic if it still exists.
The majority of the other stories, that means the handwritten and the few printed in Greenlandic, are translated into Danish. Senior lecturer Christian Berthelsen has translated most of the stories as well as Apollo Lynge, Grethe Lindenhann and Signe Åsblom have translated stories.
You will find missing parts of text in the translations. This is due to either unreadable handwriting, strange dialects or if the storyteller (which in some cases is the same person who has written down the story) did not grasp the whole story from beginning to end. In such cases you have to return to the original source, often the handwritten version, if you know how to read the Greenlandic language. If this is not the case, please note this insecurity in your text.
Birgitte Sonne
Søgning:
Dværgene
Dokument id: | 423 |
Registreringsår: | 1904 |
Publikationsår: | 1981 |
Arkiv navn: | |
Fortæller: | Neqissanooq (Neqigssanôq) |
Nedskriver: | Rasmussen, Knud |
Mellem-person: | Rasmussen, Knud |
Indsamler: | Rasmussen, Knud |
Titel: | Dværgene |
Publikationstitel: | Inuit fortæller. Grønlandske sagn og myter, III |
Tidsskrift: | |
Omfang: | side 59 - 62 |
Lokalisering: | Narsaq Kujalleq / Narsarmijit / Frederiksdal: Nanortalik |
Note: | |
Redaktør: Søby, R. M. Håndskr.: KRKB 1, 4(11). Dagbøger fra den litterære Grønlandsekspedition 1902-04:"inuarugdligkat". Nedskrevet på dansk.
Resume: En kajakmand ser langt borte en dværg i kajak og ror hen til den. Begge blir meget bange for hinanden. Dværgen er forgæves i færd med at fange en lille netside. Manden fanger den for ham og inviteres på besøg hos dværgene på en boplads med flere huse. Dværgen vil gerne ha' ham til svigersøn. Alle er meget venlige mod mennesket og dværgen fortæller om hans fangst, som fangeren lader dem få. Men to dværgekvinder og værten magter ikke at slæbe den op sammen. Manden bærer den op i den ene lalle. Hvor er han stærk! Alle fra alle husene får hver en kødgave. Manden inviteres til et andet hus på et måltid af tørrede rævetestikler. De knaser så morsomt. En gammel kone gør sig lækker. Manden pifter af foragt, og hun triller af skræk ned af briksen, ud i husgangen og blir væk. Han foretrækker værtens datter. Hans penis er for stor. Værten udvider sin egen datters vagina. Så går det. Hun får et barn. Manden længes hjem til sin efterladte mor. Hele svigerfamilien tar med på besøg, der forløber vellykket, indtil dværgebedstemoderen taber sit barnebarn ned i husgangen, hvor hun holder det frem for at tisse. Hundene æder det straks. Svigerfamilien bryder straks op. Svigerfar bærer altid på sit teltskind i en rem om panden, der efterhånden blir hudløs. Hver gang de vil i land hos mennesker flygter han for deres hunde, som dværgene kalder "halvmennesker", illuinnaat. Til slut rejser dværgesvigerfaderen bort i en nordenstorm, som han stilner med en serrat, en formular. Siden har ingen hørt noget til ham.
Var.: Rasmussen 1921: 256-262, en fangers besøg hos dværgene. Makkutooq.
Bemærk: Neqissanooq boede ved Illuluarsuit på Østkysten, er døbt Imanuel, og fortæller historien med centrum i sin gamle boplads. Nordenstorm dér kommer fra landet (piteraq) med samme kraft som en østenstorm hér (ved Narsaq Kujalleq) |
Tuneq woman who died with fright of dogs
Dokument id: | 1719 |
Registreringsår: | 1946 |
Publikationsår: | 1951 |
Arkiv navn: | |
Fortæller: | Pualorsuaq (Pualorssuaq) |
Nedskriver: | Holtved, Erik |
Mellem-person: | |
Indsamler: | |
Titel: | Tuneq woman who died with fright of dogs |
Publikationstitel: | The Polar Eskimos, Language and Folklore I |
Tidsskrift: | Meddr. Grønland 152(1) |
Omfang: | side 267 - 268, nr. 82 |
Lokalisering: | Avanersuaq / Thule |
Note: | |
Holtveds arkiv findes på Afd. for Eskimologi, KU, hvor Robert Peary p.t. (2005) gennemgår og reviderer Holtveds oversættelser.
Interlineær eng. oversættelse. - Eng. resumé bd. 152(2), side 108.
Resumé: En forfader, som var på slædetur, kom til et hus hvor to indlandsboere boede. Da hundene kom ind i husgangen, flygtede indlandsboerne. Idet de flygtede, kom de til at skubbe den gamle bedstemor ned på gulvet. Hun døde af skræk, da hun så hundene. Manden sagde, at han var ked af, at det var hans skyld, at bedstemoderne var død. Indlandsboerne svarede, at det ikke gjorde så meget, da hendes hud ikke længere var smuk. Det siges at indlandsboerne flåede de døde og lod huden tørre ind, for at grine af testiklerne, som hang ned.
Kommentar: Bedstemoren har vel ingen testikler haft. Se også: Tuneq woman who died with fright of dogs; og både Suakak og Qualaaq, hvor indlandsboere associeres til testikler - rævetestikler. Også en af ånderacerne i Østgrønland nyder at spise rævetestikler, der knaser så morsomt: Neqissanooq. |
"Greenlandic Myths & Stories" is compiled by Birgitte Sonne, born. 4. Jan 1936, MA in sociology of religion, retired in 2006 from Eskimology and Arctic Studies, Dep. of Cross-Cultural and Regional Studies, University of Copenhagen. She still carries out research.
Contact: bbsonne81@. gmail.com