Documentation and dissemination of the history of Denmark in Greenland and the Arctic

Introduction

The main purpose of this database of Greenlandic stories is to make the searching in written down oral stories easier. The approximately 2280 stories in the base I consider to represent their time in the different regions of Greenland, and it is my intention that the database will be extended with further collections by the help of the users. All stories, that are already translated into Danish, are only added as summaries and can not be used as source; you have to find the original source - preferably the original source in Greenlandic if it still exists.

The majority of the other stories, that means the handwritten and the few printed in Greenlandic, are translated into Danish. Senior lecturer Christian Berthelsen has translated most of the stories as well as Apollo Lynge, Grethe Lindenhann and Signe Åsblom have translated stories.

You will find missing parts of text in the translations. This is due to either unreadable handwriting, strange dialects or if the storyteller (which in some cases is the same person who has written down the story) did not grasp the whole story from beginning to end. In such cases you have to return to the original source, often the handwritten version, if you know how to read the Greenlandic language. If this is not the case, please note this insecurity in your text.

Birgitte Sonne

Download the instruction in English (pdf) here >

Søgning på Perqitaq gav 1 resultater.

Koopajeeq II / Kupajeeq / Kobajak / Quppajeeq ?

Print
Dokument id:1092
Registreringsår:1906
Publikationsår:1923
Arkiv navn:
Fortæller:Perqitaq
Nedskriver:Thalbitzer, William
Mellem-person:
Indsamler:
Titel:Koopajeeq II / Kupajeeq / Kobajak / Quppajeeq ?
Publikationstitel:The Ammassalik Eskimo , Second Part
Tidsskrift:Meddr. Grønland 40(3)
Omfang:side 422, nr. 221
Lokalisering:Tasiilaq / Ammassalik
Note:

Grønlandsk tekst, engelsk oversættelse ibid, s.423.

Håndskrift: Nedskrevet og trykt med fonetisk skrift på østgrønlandsk af Thalbitzer. Håndskriftet befinder sig formentlig i Thalbitzers (kaotiske) Arkiv på Det kgl. Bibiliotek.

 

Oversættelse af Thalbitzers engelske resumé (selve tekstens ordlyd er temmelig uklar):

Nær kysten lever to trolde af Kupajeeq folket; Den store "opgraver af jorden" og hans kone. En dag opdager de at en sølle barn af inuit folket er flygtet over til deres hus. Barnet opdager snart, at han er kommet til kannibaler og Kupajeeq-børnene opfordres til at æde ham. Barnets mor, ældre bror og flere andre leder efter den vildfarne, når frem til kannibalernes hus, hvor de skjuler sig inden døre og dræber utyskerne en for en, efterhånden som de kommer ind i huset.

"Greenlandic Myths & Stories" is compiled by Birgitte Sonne, born. 4. Jan 1936, MA in sociology of religion, retired in 2006 from Eskimology and Arctic Studies, Dep. of Cross-Cultural and Regional Studies, University of Copenhagen. She still carries out research. 

Contact: bbsonne81@remove-this.gmail.com.