Dokumentation og formidling af Danmarks historie i Grønland og Arktis

Introduktion

Formålet med denne base over grønlandske fortællinger er at lette søgningen i den nedskrevne mundtlige overlevering, der er så omfattende, at det kan tage pippet fra enhver begynder. Basens ca. 2280 fortællinger må være repræsentative for deres tid i de forskellige egne af Grønland, og det er min agt, at basen i fremtiden suppleres med manglende samlinger og spredte tryk ved interesserede brugeres hjælp. Alle fortællinger, der foreligger i dansk oversættelse på tryk er blot indskrevet i resumé, der naturligvis ikke kan bruges som kilder. Man må gå til kilden selv, den trykte oversættelse, helst også den grønlandske original hvis den findes.

Af de øvrige fortællinger, dvs. håndskrevne og nogle få der kun er trykt på grønlandsk, er flertallet indskrevet i oversættelse til dansk. Lektor emeritus Christian Berthelsen har foretaget de fleste og nu afdøde Apollo Lynge, Nuuk, en større antal, Grethe Lindenhann nogle få og Signe Åsblom ligeså. Der er huller i mange oversættelser, enten når håndskriften har været utydelig, særpræget dialekt har gjort sig gældende, eller nedskriveren, der kan være den samme som fortælleren, ikke har haft magt over forløbet. Igen er det sikrest at gå til kilden, som regel håndskriftet, forudsat man har de fornødne kundskaber i grønlandsk. Ellers må brugeren gøre opmærksom på manglerne og usikkerhederne i sin formidling.

Download søgemanual som pdf her.

Søgning på Qaqqutsiaq gav 1 resultater.

The infant which ate its parents

Print
Dokument id:1293
Registreringsår:1937
Publikationsår:1951
Arkiv navn:
Fortæller:Qaqqutsiaq (Qarqutsiaq)
Nedskriver:Holtved, Erik
Mellem-person:
Indsamler:
Titel:The infant which ate its parents
Publikationstitel:The Polar Eskimos, Language and Folklore I
Tidsskrift:Meddr. Grønland 152(1)
Omfang:side 199 - 200, nr. 44 A
Lokalisering:Avanersuaq / Thule
Note:

Holtveds arkiv findes på Afd. for Eskimologi, KU, hvor Robert Peary p.t. (2005) gennemgår og reviderer Holtveds oversættelser.

 

Interlineær eng. oversættelse. - Eng. resumé bd. 152(2), side 77 - 78

 

Resumé: Et barn, som lå og diede, åd først sin mor og så sin far,

mens bofællerne lå og sov. De opdagede, at barnet åd sin forældre og

flygtede. En af de flygtende opdagede, at han havde glemt sin kniv og

udlovede sin datter til den, som ville hente den. Der var en der

meldte sig.

Han gik hen til huset. I indgangen mødte han kæmpebarnet. Han fandt

kniven, og da han skulle ud, kravlede han langs med loftet. Rimen som

hang i loftet faldt ned på barnet, men det kunne ikke se noget, fordi

dens hætte var for snæver. På den måde kom manden ud af huset.

 

Var.: Spædbarnet som åd sine forældre. The infant which ate its parents nr. 44 + 44 B; naalungiarsuk; Neqikitsuliaq; Aapapaaq; Nerrikitsuliaq; Barne-uhyret.

Databasen med myter og sagn er udarbejdet af Birgitte Sonne, f. 4. jan 1936, mag art i religionssociologi, pensioneret fra Afd. for Eskimologi, TORS, KU i 2006. Har forsket i og skrevet om grønlandske myter og sagn i en halv menneskealder - og gør det stadig. Kan nås med spørgsmål på bbsonne81@remove-this.gmail.com.