Dokumentation og formidling af Danmarks historie i Grønland og Arktis

Introduktion

Formålet med denne base over grønlandske fortællinger er at lette søgningen i den nedskrevne mundtlige overlevering, der er så omfattende, at det kan tage pippet fra enhver begynder. Basens ca. 2280 fortællinger må være repræsentative for deres tid i de forskellige egne af Grønland, og det er min agt, at basen i fremtiden suppleres med manglende samlinger og spredte tryk ved interesserede brugeres hjælp. Alle fortællinger, der foreligger i dansk oversættelse på tryk er blot indskrevet i resumé, der naturligvis ikke kan bruges som kilder. Man må gå til kilden selv, den trykte oversættelse, helst også den grønlandske original hvis den findes.

Af de øvrige fortællinger, dvs. håndskrevne og nogle få der kun er trykt på grønlandsk, er flertallet indskrevet i oversættelse til dansk. Lektor emeritus Christian Berthelsen har foretaget de fleste og nu afdøde Apollo Lynge, Nuuk, en større antal, Grethe Lindenhann nogle få og Signe Åsblom ligeså. Der er huller i mange oversættelser, enten når håndskriften har været utydelig, særpræget dialekt har gjort sig gældende, eller nedskriveren, der kan være den samme som fortælleren, ikke har haft magt over forløbet. Igen er det sikrest at gå til kilden, som regel håndskriftet, forudsat man har de fornødne kundskaber i grønlandsk. Ellers må brugeren gøre opmærksom på manglerne og usikkerhederne i sin formidling.

Download søgemanual som pdf her.

Søgning på Qiajuk gav 2 resultater.

Magic words

Print
Dokument id:1715
Registreringsår:1936
Publikationsår:1951
Arkiv navn:
Fortæller:Qiajuk
Nedskriver:Holtved, Erik
Mellem-person:
Indsamler:
Titel:Magic words
Publikationstitel:The Polar Eskimos, Language and Folklore I
Tidsskrift:Meddr. Grønland 152(1)
Omfang:side 364, nr. 175
Lokalisering:Avanersuaq / Thule
Note:

Holtveds arkiv findes på Afd. for Eskimologi, KU, hvor Robert Peary p.t. (2005) gennemgår og reviderer Holtveds oversættelser.

 

Interlineær eng. oversættelse. - Eng. resumé bd. 152(2), side 152

 

Resumé: Formular 1: Ønske til vejret (hsilagteqaa, Holtved usikker på

oversættelsen) langt derude om at kunne leve roligt med roligt

åndedræt. Ligeså udtales ønsket til "havets lille ejendel".

2: Formular når man skal begynde at sy uden døre: Qaaq, Qaaq! skal man

råbe til en fugl.

 

Kommentar: Den tætte sammenhæng mellem vejr / luft / sila og liv(sånde) / åndedræt  fremgår tydeligt her. Thuledialekten har h el. hs i stedet for s.

The raven

Print
Dokument id:1421
Registreringsår:1937
Publikationsår:1951
Arkiv navn:
Fortæller:Qiajuk
Nedskriver:Holtved, Erik
Mellem-person:
Indsamler:
Titel:The raven
Publikationstitel:The Polar Eskimos, Language and Folklore I
Tidsskrift:Meddr. Grønland 152(1)
Omfang:side 248, nr. 74 A
Lokalisering:Avanersuaq / Thule
Note:

Holtveds arkiv findes på Afd. for Eskimologi, KU, hvor Robert Peary p.t. (2005) gennemgår og reviderer Holtveds oversættelser.

 

Interlineær eng. oversættelse. - Eng. resumé bd. 152(2), side 100.

 

Resumé: "Ravn, ravn hvad har du i dit næb?" "Et menneskelår!" "Giv mig

noget!" "Eftersom jeg kan li det, sluger jeg det!"

 

Var.: The raven, nr. 74.

Databasen med myter og sagn er udarbejdet af Birgitte Sonne, f. 4. jan 1936, mag art i religionssociologi, pensioneret fra Afd. for Eskimologi, TORS, KU i 2006. Har forsket i og skrevet om grønlandske myter og sagn i en halv menneskealder - og gør det stadig. Kan nås med spørgsmål på bbsonne81@remove-this.gmail.com.